feed

idioma

Aplicaciones viajeras para el iPhone: Kotoba!

6 comentarios

iPhone-Kotoba!

Qué bien les hubiera venido a Scarlett Johansson y a Bill Murray tener esta herramienta en Lost In Translation. Ciertamente cuando uno viaja a Japón piensa que el idioma puede ser una barrera importante, aunque quizás lo sea un poco menos gracias a aplicaciones viajeras para el iPhone como Kotoba!

Se trata de un diccionario multilingüe completísimo que traduce al japonés. Simplemente tienes que poner una palabra y la aplicación te da todas las posibles traducciones y usos. Nos puede venir de perlas para pedir en un restaurante o comprar un billete de metro.

Una de las ventajas que más me gusta de esta aplicación es que puedes introducir las palabras en alfabeto occidental y la traducción te la facilitan en los distintos alfabetos japoneses, es decir, Hiragana, Katakana o Kanji.

Leer más

Anunciate aquí
Anunciate aquí

Demostración para turistas del silbo de La Gomera

1 comentario

En ocasiones, los camareros son auténticos intérpretes de las costumbres locales para quienes estamos de paso por su ciudad.

En este video casero, vemos a un grupo de camareros haciendo una demostración del silbo de La Gomera ante turistas extranjeros. Al principio podemos ver una simple enunciación de frases en español, alemán y francés traducidas al lenguaje de silbos, con ese particular encanto y despliegue polígota de los camareros españoles.

Nada complicado.

La audiencia, un nutrido grupo de visitantes extranjeros en un restaurant de la isla, participa luego de un “juego” que pone a prueba el conocimiento y fluidez del manejo del silbo de una camarera que deberá guiarse por las indicaciones “silbadas” por un compañero.

A los ojos (y oídos) de los visitantes, toda una hazaña.

Recordemos que el silbo gomero ha sido declarado Patrimonio Cultural de la Humanidad.

Video | Youtube
En Diario del Viajero | La Gomera y su lenguaje de silbidos

Anunciate aquí

Regiones de Francia (II)

2 comentarios

Alpes franceses

Seguimos recorriendo la piel de Francia para conocer un poco apenas de cada una de sus regiones.

Bretaña

Asomada al Canal de la Mancha, esta región francesa tiene un carácter eminentemente marítimo. Costas y playas concentran la atención del viajero.

Las ciudades de Auray, Concarneau, Dinan, Fougères, Nantes, Quimper, Rennes, Saint-Malo, Vannes y Vitré están reunidas en la Unión de Ciudades de Arte e Historia de Bretaña y se han comprometido a conservar y enriquecer su patrimonio arquitectónico y cultural.

Leer más

AsíHablamos.com, diccionario informal para entendernos mejor

2 comentarios

AsíHablamos
Latinoamérica heredó el español como idioma pero, además de darle diferentes tonos o acentos, cada país le ha sumado nuevas palabras o palabras a las que se les da otro significado. Es por ello que el diccionario AsíHablamos.com es una excelente herramienta si no pretendes decir nada fuera de lugar o entender lo que te dicen en tu próximo viaje.

Claro, ya que este diccionario informal online ofrece una base de datos en la que se puede aprender el significado de las palabras más utilizadas en el lenguaje coloquial de algunos países latinoamericanos.

Una buena forma de aprender y, por qué no, de divertirse con las variantes de un mismo idioma, de descubrir que una misma palabra puede significar cosas tan diversas de acuerdo al país en la que se la diga.

Leer más

Babbel y una ayuda para superar la barrera idiomática de los viajeros

0 comentarios

Babbel
La barrera idiomática a veces puede convertirse en un escollo a la hora de visitar ciertos países con los que no se comparte la misma lengua. Así, hasta las acciones más sencillas como son el saludar, presentarse o pedir algún plato en un restaurante pueden llegar a ser un imposible si no se tiene noción del idioma natural de aquel lugar. Es así que la web Babbel dedicada a la enseñanza de idiomas ha puesto a disposición de los viajeros una serie de módulos de vocabulario básico.

De este modo, en el sitio se podrá aprender inglés, francés, español, italiano y alemán de acuerdo a las necesidades de cada usuario. Una forma rápida, práctica y sencilla de aprender idiomas desde la comodidad del hogar y previo a llegar al destino de vacaciones.

Leer más

Señales que no ayudan

1 comentario

Señal

Leyendo un post anterior de nuestra colega Susana, en el que trata de darnos algunas pistas para poder comunicarnos en Japón donde el idioma es tan difícil para el común de los mortales, recordé que muchas veces en nuestro camino por el mundo nos encontramos con señales que están allí supuestamente para ayudarnos, pero en realidad nos confunden aún más.

Aquí algunos ejemplos que parecen graciosos salvo en el caso que los tengamos enfrente y debamos guiarnos por ellos.

La foto del inicio nos indica el camino para llegar al pueblo de Oberneuland en Alemania. Fácil, ¿no?

Leer más

Viajar a Japón: el idioma

4 comentarios

noche

Pese a que no es necesario hablar japonés para visitar Japón, si que es útil, o como mínimo recomendable, conocer algunas particularidades del idioma para no encontrarnos totalmente perdidos.

Conviene saber que aunque en Japón se estudia inglés en el colegio, el nivel de sus habitantes es bastante bajo, lo que sumado a la pobre fonética de su lengua madre, dificulta mucho la comprensión, de manera que el inglés como lengua franca no es una buena opción; no obstante, si tenéis un buen nivel de inglés no está de más intentarlo, pero por lo general habrá que echar mano de otros recursos.

Leer más

Un chino en el bolsillo

2 comentarios

Mandarin

¿Estás pensando en viajar a China después que toda la marea olímpica haya pasado? Pues no estaría de más que consideres llevarte un chino en el bolsillo para que te ayude a comprender el mandarín.

Las guías Lonely Planet ofrecen por tiempo limitado una guía para descargar gratis en tu teléfono móvil. Contiene 600 frases que podrás escuchar y así ayudarte en tu viaje. Además vienen escritas con la fonética de modo que puedas reproducir las frases en forma más o menos independiente.

Leer más

Chinglish básico

1 comentario

Chinglish

Hay que reconocer que los chinos se preparan a conciencia para dominar todas las disciplinas que nos podamos imaginar. Pero salvo en el caso que el idioma chino se convierta en la nueva lengua global ( ¿imposible ? ) van a tener que mejorar su acercamiento al inglés, idioma que actualmente permite comunicarse mas o menos bien a personas de países, razas y credos diversos.

Ellos tienen su método: el traductor electrónico. Pero claro, el chino es un idioma muy complejo y las respuestas “automáticas” no siempre reflejan el sentido exacto de la frase original. Y así se consiguen “traducciones” que han dado forma al chinglish. O sea, un inglés achinado que puede provocar risas o confusión.

El error más común es la traducción de distintas palabras chinas por la palabra inglesa “fuck”. Imaginen !

Veamos por qué pasa ésto:

Leer más

Anunciate aquí

WSL Weblogs SL